29 January 2022

Sidon and Tyros

According to Herodotus’s ‘geography’, there are two important cities in Phoenicia. He names them Σιδών (Sidōn; Sidon), a name that also appears several times in Homer, and Τύρος (Tyros; Tyre), which had never been mentioned before. The name Sidon is matched, today, with the Egyptian word ḏjdwn, pronounced Tcheţţenna (Budge 1920) or zi[d]ouna (Gauthier 1929), the Phoenician ṣdn (NDj; Ṣīdūn; with Ṣ pronounced as [ts]), probably meaning fish-town (Eiselen 1907), the Biblical Ṣīḏōn (Hebrew צִידוֹן‎), Syriac Ṣidon (ܨܝܕܘܢ), Classical Arabic Ṣaydūn (صَيْدونْ) and Modern Arabic as Ṣaydā (صيدا). 

The match is far from perfect, and, indeed, when based on only three non-consecutive consonants, it may be a product of pure chance. For example, the English words sedan, sodden, sadden, and sudden have neither etymological nor semantic relation, neither with one another, nor with Sidon, aydūn, Σιδών, īḏōn, īdūn, ṣdn, or ḏjdwn. Assuming an alphabet of 24 letters used with equal frequencies, and a vocabulary of 40000 lemmas, we can expect roughly 3 words carrying the same letters by chance[1]. For a match to be credible, the matched letter sequences should be long enough to exclude chance, or the words attested in the same context, or documented to mean the same thing (be cognates). Herodotus uses Sidon in the context of Phoenicia, but Phoenicia did not exist as such in any Semitic tradition before Herodotus.

Figure 1. Cheese-making requires stirring. During industrial production of Emmental cheese, the as-yet-undrained curd is broken by rotating mixers. Artwork by Matthias Kabel (assumed based on copyright claims). Creative Commons license.

Matching Tyros (Tyre) with Akkadian Ṣurru, Phoenician Ṣūr (ṢR; rj), and Hebrew Tzór (צוֹר‎), is more problematic. The match relies on only two letters one of which is not identical. The city was apparently named after the rocky formation on which it was built since the Semitic versions of the toponym mean rock (Bikai 1992). Paradoxically, although Akkadian (cuneiform) and Proto-Semitic scripts are supposed to have been pictographic, at least in their beginning, the iconic relevance of the letters is completely neglected in the 20th-century and recent literature, which is 100% phonocentric. Nobody questions whether the Greek Τύρος and Σιδών of φοινίκη (phoinikē; Phoenicia) semantically correspond to ṢR and ṣdn of Canaan. This is taken as unquestionable fact, simply because Herodotus said so. The debate has rather been turning around the question of why the same Phoenician/Proto-Semitic letter Ṣ (j; Tsade; /t͡s/, [t͡ʃ], like in English chips) has reached Greek as an S (Σ; Sigma; /s/) for Σιδών (Sidōn; Sidon), and as a T (Tau; /t/) for Τύρος (Tyros; Tyre).

At first, it was believed that the original Phoenician pronunciation of Ṣ was different in ṢR (Ṣūr) and ṣdn (Ṣīdūn; Egyptian ḏjdwn). This hypothesis has now been generally dismissed (Woodhouse 2004). Another hypothesis was that the names of the two towns reached Greek at different times, Sidon before Homer and Tyre before Herodotus, when the Semitic pronunciation of Ṣ had already evolved (Steiner 1982). Alternatively, the Greek language had changed so that Ṣ sounded differently to the Greek ear when each toponym was introduced (Bartoněk 1961). It is now generally acknowledged that both names were translated into Greek at the same time and that the phonetic difference may be due to the phonemes that follow /ts/ (Ṣ). It takes Woodhouse 12 pages and numerous assumptions to explain this. Unfortunately, there can be no direct phonetic evidence to test hypotheses on past phonetic evolution.

Instead, the hypothesis that Herodotus tells a myth, and that both Sidōn and Tyros are Greek-made or loan words that have nothing to do with the towns of the Levant is supported by direct literary evidence. It predicts that both words have a meaning in Greek and that, together with Phoenix, Cadmus, Cilix, Europa, and her abduction by Zeus, they form coherent parts of the Phoenician myth about painting, drawing, and writing, initially on pottery and later on other supports.

The verb σίω (siō), a poetic form of σείω (seiō; compare seism), means to shake, agitate, disturb, move to and fro. It provides the stem si- of Sidōn. The second stem, -dōn is found in δώνακος (dōnakos) and (dōnaki), the genitive and dative forms of δόναξ (donax), respectively. Donax means anything made of reed, e.g., the shaft of an arrow, a shepherd's pipe, a fishing rod, or a limed reed. The related verb δονέω (doneō) is a synonym of siō, to shake, agitate, move to and fro, drive about, in commotion, shake as to make butter[2] (Liddell and Scott 1889), brandish[3] (Slater 1969). The use of Omega instead of O in Sidōn underlines the force and repetition in the action of agitating. Sidōn is, thus, explained as an agitator reed, an essential tool for the preparation of paints and inks for painting, drawing, and writing; in general, for making or restoring suspensions, emulsions, any mixtures in which particles are needed to be dispersed throughout the bulk of a fluid. The repetition of the same sememe (shake) in two graphic forms elegantly describes the forceful and repetitive action of shaking by various gestures (to and fro, rotation, up-down inversion, etc.) for mixing.

Tyros is also about agitation. The movement it denotes is not a to-and-fro shaking but an up-side-down turning. I repeatedly show that the letter Y stands for down, bottom, and R is always for top, surface. The archaic T – call it ‘Phoenician’, Ionian, Aegean, or Greek – was a cross, x or +, denoting a point or center of rotation. Cross signs, straight or oblique, surrounded by a circle ({) or not (t), are amongst the simplest glyphs. They have been found all around the Mediterranean including not only Egyptian (Petrie and Griffith 1901) and Proto-Sinaitic (Colless 2010) but also Linear A, Linear B, and much older Paleo-European scripts (Facorellis, Sofronidou, and Hourmouziadis 2014). The cluster TYR (+YR; TFr) meant point (X, +) + down (Y) + top (R). A mixing rotation may be perceived either as turning a container upside-down or as stirring, i.e., rotating a liquid so that particles from the bottom move upwards into the bulk of a fluid, or particles from the bulk of the fluid move to the surface. This method has many applications, apart from making dye suspensions. The application that most impressed the Greeks was, apparently, cheese making.

Practically all the Ancient Greek words starting with tyr- and their derivatives are about cheese. For example, τυρός (tyros) means cheese, and βούτυρον (boytyron), butter. Both products require milk agitation (Fig. 2.5.1). Cheese also requires sieving. There are, however, some significant exceptions. The word τυραννίς (tyrannis; tyranny), as used by Herodotus, means despotic rule obtained by force or fraud, hence all the negative connotations of tyranny. Hesychius glosses τύραννος (tyrannos; tyrant) as an illegal ruler. The notion of an overturn is evident in both words. Also, τύρβη (tyr) means pell-mell, disorder, confusion, tumult, rout, and is used in up-side-down contexts; τύρβασμα (tyrbasma) is trouble (e.g. agitation); τυρβάζω, (tyrbazō), to trouble, stir up, burst in turbid stream.

There is overwhelming evidence that the Greek Y is equivalent to Latin U, but Latin U also replaces Greek O, particularly in endings. The Greek -os becomes Latin -us. You might have noticed from the above that tyr- is preserved in English and other modern European languages with intact semantics even though transliteration and phonetics may vary. The Modern English verb to turn and its cognates, Middle English turnen and late Old English turnian, to rotate, revolve, Old French torner and Modern French tourner (Y > U/O > OU), to turn away or around, draw aside, cause to turn, change, transform, turn on a lathe, both from Latin tornāre, to polish, round off, fashion, turn on a lathe, and tornus, lathe, from Greek tornos (τόρνος) lathe, tool for drawing circles, that which is turned, circle, round; all are said to be from PIE root *tere-[4], to rub, turn or *terh₁-[5], to rub, rub by turning, turn, twist, bore. Other English words using TYR > TUR with similar semantics are turmoil, or uncertain etymology, and turban, turbid, turbine, turbulence, disturb, etc., obviously related to Latin turba and Greek τύρβη (tyrbē; tumult, disorder, turmoil, as above). The latter series is thought to derive from Proto-Indo-European *(s)twerH-, *(s)turH-, meaning to rotate, swirl, twirl, move around. Yet, the stem tyr- and its Latin equivalent, tur-, are found in the Egyptian twr (pronounced /tu:r/), meaning reed (Dickson 2006), which was probably used to stir. I have difficulty understanding why all those tur- words come from a non-attested vocal PEI *(s)turH-, *(s)twerH-, of *terh₁- and not from the attested written Egyptian (Afro-Asiatic) twr, or stwr (/stuːr/; keep clean, remove impurity).

The Greeks may, therefore, have borrowed the Egyptian twr (reed), transliterated it into tyr-, and used it in combination with the rigorous agitating action called Sidōn (shaking, agitating, rotating) in every workshop where agitation was an important step of the manufacturing process; for example, in a pottery plant (Phoenicia). The Semites may have borrowed the Egyptian stwr (/stuːr/; keep clean, remove impurity) to make Ṣur (Tyre) and pronounce it /tsu:r/. The English probably transformed stwr into stir and straw. If tyr is of Egyptian origin and means agitator reed, then Sidōn and Tyros are synonymous (agitator reed) but of different origins. The initials S and T would be unrelated to the Semitic Tsade of ṢR (Ṣūr) and ṣdn (Ṣīdūn) and the question of differential transliteration by the Greeks would be irrelevant. But does tyr- truly derive from the Egyptian twr? Why would the Greeks use two redundant synonyms (stirring reed, and reed) to describe Phoenicia?

Figure 2. Mohammed Abdel Rahman Abdel Raouf al-Qudwa al-Husseini, known as Yasser Arafat, wearing a keffiyeh, the national symbol of Palestine. Copyright World Economic Forum. Photo by Remy SteineggerCreative Commons license.

The odds are that Tyros is not related to the exceptions but to the main tyr-like words, τυρός (tyros), cheese and the related verb τυρεύω (tyreyō), to make cheese, to mix up cunningly. In this case, Y would still be for down, and R, still for surface, up. The T (Archaic X), however, would not denote a point of rotation but a grid, a chiasma at its broad Greek sense. The most iconic tool for cheesemaking is the strainer that separates the curds from the whey. The strainer (t > X, T for the net + w > Y for down + r > R for top, surface) would be a device having holes punched in it or made of crossed wires for separating solid matter, remaining on the surface, from a liquid dripping down. Small-scale cheesemakers use cloth. The same simple device can be used to produce lump-free clay or for removing undissolved earth from stain preparations. A strainer is used, in general, for removing large-particle impurities from powder or fluid mixtures – or large-particle goods from smaller impurities. The keep-clean sememe of the strainer brinks back the possibility that all the above stur-, tur- and tsur- words are of Egyptian origin. A fishing net, like the one depicted on a Palestinian keffiyeh (Fig. 2), is a strainer after all, and a fishing reed is an alternative solution for separating solid particles from liquid. Cheese strainers have been found throughout Europe, dating back to the Bronze Age (Kindstedt 2018). Sieving, dissolving by vigorous shaking, and straining was used by the potters to make fine clay as well as the stains for painting and glazing their vessels. These were, in my opinion, the Sidōn and Tyros of Phoenicia.

References

Bartoněk, Antonín. 1961. Vývoj Konsonantického Systému v Řeckých Dialektech. Edited by Filosofická fakulta Spisy University J.E. Purkyně v Brně. Translated by S Kostomlatsky. Opera Universitatis Purkynianae Brunensis, Facultas Philosophica. Praha: Státní pedagogické nakladatelství.

Bikai, Patricia Maynor. 1992. “The Land of Tyre.” In The Heritage of Tyre: Essays on the History, Archaeology, and Preservation of Tyre, edited by Martha Sharp Joukowsky, 13. Kendall Hunt Pub Co.

Eiselen, Frederick Carl. 1907. Sidon: A Study in Oriental History. Vol. 4. New York, NY: Columbia University Press.

Gauthier, Henri. 1929. Dictionnaire Des Noms Géographiques Contenus Dans Les Textes Hiéroglyphiques. Vol. 6. Le Caire: Société Royale de Géographie d'Egypte.

Steiner, Richard C. 1982. Affricated Ṣade in the Semitic Languages. New York, NY: American Academy for Jewish Research.


 



[1] Probability p = (1/24) * (1/24) * (1/24) * 40000.

[2] δονέω in Middle Liddell.

[3] δονέω in Slater.

[4] turn in OED.

[5] turn in Wiktionary.